Leviticus 22:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G3588 T-APN τα   N-APN φυλαγματα G1473 P-GS μου G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G2983 V-AAS-3P λαβωσιν G1223 PREP δι G846 D-APN αυτα G266 N-ASF αμαρτιαν G2532 CONJ και G599 V-AAS-3P αποθανωσιν G1223 PREP δι G846 D-APN αυτα G1437 CONJ εαν G953 V-AAS-3P βεβηλωσωσιν G846 D-APN αυτα G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G37 V-PAPNS αγιαζων G846 D-APM αυτους
HOT(i) 9 ושׁמרו את משׁמרתי ולא ישׂאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8104 ושׁמרו They shall therefore keep H853 את   H4931 משׁמרתי mine ordinance, H3808 ולא lest H5375 ישׂאו they bear H5921 עליו for H2399 חטא sin H4191 ומתו it, and die H3588 בו כי therefore, if H2490 יחללהו they profane H589 אני it: I H3068 יהוה the LORD H6942 מקדשׁם׃ do sanctify
Vulgate(i) 9 custodient praecepta mea ut non subiaceant peccato et moriantur in sanctuario cum polluerint illud ego Dominus qui sanctifico eos
Clementine_Vulgate(i) 9 Custodiant præcepta mea, ut non subjaceant peccato, et moriantur in sanctuario, cum polluerint illud. Ego Dominus qui sanctifico eos.
Wycliffe(i) 9 Thei schulen kepe myn heestis, that thei be not suget to synne, and die in the seyntuarye, whanne thei han defoulid it; Y am the Lord that halewe you.
Tyndale(i) 9 But let them kepe therfore myne ordynaunce lest they lade synne apo them and dye therein when they haue defyled them selues: for I am the Lorde which sanctifye them.
Coverdale(i) 9 Therfore shal they kepe my lawe, yt they lade not synne vpon them, & dye therin, whan they vnhalowe them selues in it. For I am ye LORDE, yt halowe them.
MSTC(i) 9 But let them keep therefore mine ordinance, lest they lade sin upon them and die therein when they have defiled themselves: for I am the LORD which sanctify them.
Matthew(i) 9 But let them kepe therfore myne ordynaunce, lest they lade synne vpon them and dye therin when they haue defyled them selues: for I am the Lorde whych sanctyfye them.
Great(i) 9 Let them kepe therfore myne ordynaunce, lest they for the same lade synne vpon them, and dye for it, yf they defyle it. I the Lorde sanctifye them.
Geneva(i) 9 Let them keepe therefore mine ordinance, least they beare their sinne for it, and die for it, if they defile it: I the Lord sanctifie them.
Bishops(i) 9 Let them kepe therefore myne ordinaunce, lest they for the same lade sinne vpon them, and dye for it, if they defile it: I the Lorde sanctifie them
DouayRheims(i) 9 Let them keep my precepts, that they may not fall into sin, and die in the sanctuary, when they shall have defiled it. I am the Lord who sanctify them.
KJV(i) 9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
KJV_Cambridge(i) 9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
Thomson(i) 9 therefore they shall keep my statutes, that they may not, on the account of those things, contract guilt, and die because of them, when they profane them. I am the Lord, the God who halloweth them,
Webster(i) 9 They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
Brenton(i) 9 And they shall keep my ordinances, that they do not bear iniquity because of them, and die because of them, if they shall profane them: I am the Lord God that sanctifies them.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματά μου, ἵνα μὴ λάβωσι διʼ αὐτὰ ἁμαρτίαν, καὶ ἀποθάνωσι διʼ αὐτά, ἐὰν βεβηλώσωσιν αὐτά· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
Leeser(i) 9 And they shall keep my charge, that they may not bear sin through it, and die therefore, if they profane it: I am the Lord who sanctify them.
YLT(i) 9 `And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I am Jehovah sanctifying them.
JuliaSmith(i) 9 And they watched my watches, and they bore not sin upon it, and they died when they profaned it: I Jehovah consecrating them.
Darby(i) 9 And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.
ERV(i) 9 They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am the LORD which sanctify them.
ASV(i) 9 They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 They shall therefore keep My charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am the LORD who sanctify them.
Rotherham(i) 9 Therefore shall they keep my charge, and shall not bear, for it, sin, and die therein, when they profane it,––I––Yahweh, am hallowing them.
CLV(i) 9 Hence they will My charge so that they shall not bear sin on its account and die by it, in case they should violate it:I, Yahweh, am hallowing them.
BBE(i) 9 So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy.
MKJV(i) 9 And they shall keep My ordinance, lest they bear sin for it, that they may not die for it when they defile it. I, Jehovah, sanctify them.
LITV(i) 9 And they shall keep My charge, and shall bear no sin for it, that they may not die for it when they pollute it; I am Jehovah, who is sanctifying them.
ECB(i) 9 They guard my guard, and bear no sin for it or die for it if they profane it: I - Yah Veh hallow them.
ACV(i) 9 They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die in it if they profane it. I am LORD who sanctifies them.
WEB(i) 9 “‘They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
NHEB(i) 9 "'They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die because of it, if they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
AKJV(i) 9 They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
KJ2000(i) 9 They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
UKJV(i) 9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
TKJU(i) 9 They shall therefore keep my ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
EJ2000(i) 9 They shall therefore keep my ordinance lest they bear sin for it and die therefore, if they profane it. I AM he who sanctifies them.
CAB(i) 9 And they shall keep My ordinances, that they do not bear iniquity because of them, and die because of them, if they shall profane them: I am the Lord God that sanctifies them.
LXX2012(i) 9 And they shall keep my ordinances, that they do not bear iniquity because of them, and die because of them, if they shall profane them: I [am] the Lord God that sanctifies them.
NSB(i) 9 »‘All priests must observe the regulations that I have given. Otherwise, they will become guilty and die, because they have disobeyed the sacred regulations. I am Jehovah and I make them holy.
ISV(i) 9 They are to keep my charge. By doing so, they won’t bear the punishment of sin because of it and therefore die if they’ve been defiled by it. I am the LORD, who sets them apart.”
LEB(i) 9 " 'And they shall keep my obligation, and they shall not incur guilt because of it, so that* they die through it, because they have profaned it; I am Yahweh who consecrates them.
BSB(i) 9 The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
MSB(i) 9 The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
MLV(i) 9 They will therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die in it if they profane it. I am Jehovah who sanctifies them.
VIN(i) 9 They shall therefore follow My requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
Luther1545(i) 9 Darum sollen sie meine Sätze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
Luther1912(i) 9 Darum sollen sie meine Sätze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.
ELB1871(i) 9 Und sie sollen meine Vorschriften beobachten, damit sie nicht deswegen Sünde auf sich laden und dadurch sterben, weil sie es entweihen. Ich bin Jehova, der sie heiligt.
ELB1905(i) 9 Und sie sollen meine Vorschriften S. die Anm. zu [Kap. 8,35] beobachten, damit sie nicht deswegen Sünde auf sich laden Eig. Sünde tragen und dadurch sterben, weil sie es Wahrsch. das Geheiligte, das Brot entweihen. Ich bin Jahwe, der sie heiligt.
DSV(i) 9 Zij zullen dan Mijn bevel onderhouden, opdat zij geen zonde daarover dragen en daarin sterven, als zij die ontheiligd zouden hebben; Ik ben de HEERE, die hen heilige!
Giguet(i) 9 Ils observeront mes préceptes, afin de ne point porter de péché en les violant, et de ne pas mourir pour les avoir profanés: je suis le Seigneur qui les sanctifie.
DarbyFR(i) 9 Et ils garderont ce que j'ai ordonné de garder, afin qu'ils ne portent pas de péché sur eux, et qu'ils ne meurent pas, pour avoir profané mon ordonnance. Moi, je suis l'Éternel qui les sanctifie.
Martin(i) 9 Qu'ils gardent donc ce que j'ai ordonné de garder, et qu'ils ne commettent point de péché au sujet de la viande sainte, afin qu'ils ne meurent point, pour l'avoir souillée; je suis l'Eternel qui les sanctifie.
Segond(i) 9 Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Eternel, qui les sanctifie.
SE(i) 9 Guarden, pues, mi observancia, y no lleven pecado por ello, y mueran por ello cuando la profanaren. Yo soy el SEÑOR que los santifico.
ReinaValera(i) 9 Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.
JBS(i) 9 Guarden, pues, mi observancia, y no lleven pecado por ello, y mueran por ello cuando la profanaren. YO SOY el que los santifico.
Albanian(i) 9 Priftërinjtë do të respektojnë, pra, atë që kam urdhëruar, përndryshe do të mbajnë dënimin e mëkatit të tyre dhe do të vdesin sepse kanë përdhosur gjërat e shenjta. Unë jam Zoti që i shenjtëroj.
RST(i) 9 Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.
Arabic(i) 9 فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم
Bulgarian(i) 9 И така, да пазят поръченията Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако го осквернят. Аз съм ГОСПОД, който ги освещавам.
Croatian(i) 9 Neka drže moje naredbe, da ne navuku na se krivnju i zbog nje, oskvrnuvši se, ne poginu. Ta ja, Jahve, njih posvećujem."
BKR(i) 9 Protož ostříhati budou přisluhování mých, aby hříchů na se neuvedli, a nezemřeli v něm, proto že je zprznili: Jáť jsem Hospodin posvětitel jejich.
Danish(i) 9 Og de skulle holde det, og vil have holdt, og de skulle ikke bære Synd for den Sags Skyld og dø derfor, naar de vanhellige det; jeg er HERREN, som helliger dem.
CUV(i) 9 所 以 他 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 輕 忽 了 , 因 此 擔 罪 而 死 。 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。
CUVS(i) 9 所 以 他 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 轻 忽 了 , 因 此 担 罪 而 死 。 我 是 叫 他 们 成 圣 的 耶 和 华 。
Esperanto(i) 9 Kaj ili observu Miajn ordonojn, por ke ili ne portu sur si pekon kaj ne mortu en gxi, se ili tion malhonoros:Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
Finnish(i) 9 Sentähden heidän pitää pitämän minun säätyni, ettei heidän pitäisi syntiä saattaman päällensä, ja kuoleman siitä, koska he saastuttavat itsensä; sillä minä olen Herra, joka heitä pyhitän.
FinnishPR(i) 9 He noudattakoot minun määräyksiäni, etteivät joutuisi syynalaisiksi pyhitetyn tähden ja kuolisi, sentähden että häpäisevät pyhitetyn. Minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
Haitian(i) 9 Se pou tout prèt yo swiv regleman mwen bay yo. Si yo pa swiv yo, y'a koupab, epi y'ap mouri paske yo pa respekte lòd Bondye menm te bay yo. Se mwen menm ki Seyè a, se mwen menm ki mete yo apa pou yo viv apa pou mwen.
Hungarian(i) 9 Az én rendelésemet pedig megtartsák, hogy bûnbe ne essenek miatta, és meg ne haljanak a miatt, hogy megrontották azt. Én vagyok az Úr, az õ megszentelõjök.
Indonesian(i) 9 Semua imam harus mentaati peraturan-peraturan yang Kuberikan. Kalau tidak, mereka bersalah dan akan mati, karena melanggar peraturan-peratura yang suci itu. Akulah TUHAN, dan Akulah yang mengkhususkan mereka untuk-Ku.
Italian(i) 9 Osservino adunque ciò che io ho comandato che si osservi, e non si carichino di peccato, e non muoiano per esso, se profanano questa mia ordinazione. Io sono il Signore che li santifico.
ItalianRiveduta(i) 9 Osserveranno dunque ciò che ho comandato, onde non portino la pena del loro peccato, e muoiano per aver profanato le cose sante. Io sono l’Eterno che li santifico.
Korean(i) 9 그들은 나의 명을 지킬 것이라 그것을 욕되게 하면 그로 인하여 죄를 짓고 그 가운데서 죽을까 하노라 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 9 Tegu jie laikosi mano įsakymų, kad nenusikalstų ir nemirtų. Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu.
PBG(i) 9 A tak przestrzegać będą rozkazania mego, aby nie podlegli grzechowi, i nie pomarli w nim, gdyby się splugawili; Jam Pan, który je poświęcam.
Portuguese(i) 9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
Norwegian(i) 9 De skal ta vare på det jeg vil ha varetatt, forat de ikke skal bære synd for noget sådant og dø fordi de vanhelliger det hellige; jeg er Herren, som helliger dem.
Romanian(i) 9 Să păzească poruncile Mele, ca să nu-şi ia pedeapsa pentru păcatul lor şi să nu moară, pentrucă au necinstit lucrurile sfinte. Eu sînt Domnul, care îi sfinţesc.
Ukrainian(i) 9 І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!